当前位置 >>外语天地 >> 2003-2004学年第二学期翻译考试试题及参考答案

作者: 发表日期:2005-11-25 浏览次数:

I. Translate the underlined parts into Chinese. (40 points)
    Bill Clinton was hard to miss in the autumn of 1970. He arrived at Yale Law School looking more like a Viking than a Rhodes Scholar returning from two years at Oxford. He was tall and handsome somewhere beneath that reddish brown beard and curly mane of hair. He also had a vitality that seemed to shoot out of his pores. When I first saw him in the law school’s student lounge, he was holding forth before a rapt audience of fellow students. As I walked by, I heard him say: “...and not only that, we grow the biggest watermelons in the world!” I asked a friend, “Who is that?”
    “Oh, that’s Bill Clinton,” he said. “He’s from Arkansas, and that’s all he ever talks about.”
    We would run into each other around campus, but we never actually met until one night at the Yale law library the following spring. I was studying in the library, and Bill was standing out in the hall talking to another student, Jeff Gleckel, who was trying to persuade Bill to write for the Yale Law Journal. I noticed that he kept looking over at me. He had been doing a lot of that. So I stood up from the desk, walked over to him and said, “If you’re going to keep looking at me, and I’m going to keep looking back, we might as well be introduced. I’m Hillary Rodham.” That was it. The way Bill tells the story, he couldn’t remember his own name.
    We didn’t talk to each other again until the last day of classes in the spring of 1971. We happened to walk out of Professor Thomas Emerson’s Political and Civil Rights course at the same time. Bill asked me where I was going. I was on the way to the registrar’s office to sign up for the next semester’s classes. He told me he was heading there too. As we walked, he complimented my long flower-patterned skirt. When I told him that my mother had made it, he asked about my family and where I had grown up. We waited in line until we got to the registrar. She looked up and said, “Bill, what are you doing here? You’ve already registered.” I laughed when he confessed that he just wanted to spend time with me, and we went for a long walk that turned into our first date.
(from Hillary Rodham Clinton: Living History, Simon & Schuster, 2003, pp. 52-53)
    直到1971年春季最后一天上课,我们才有机会再度交谈。上完托马斯·埃莫森的政治与民权课后,我们同时走出教室。比尔问我要去哪里,我说要到注册办公室确定下学期的课,他说他也正要去。两人同行时,他赞美我穿的花色长裙,我说这是我母亲亲手缝制的,他便问起我的家庭以及出生地。两人到了注册办公室,排了好久的队才轮到我们,注册员抬头看了一下,然后说:“比尔,你在这里干吗? 你已经注册过了。”他坦言只是想跟我在一起,我笑了,接着便一块走了很久,就这样开始了第一次约会。
II. Translate the following paragraph into English. (20 points)
    The Romance of the Three Kingdoms covers the main events in almost a century from 184 to 280 AD. It consists of 120 chapters, with the first few describing the contention between the various warlords, and the remaining chapters on the conflicts between the three powers of Wei, Shu, and Wu, and the final unification of the country. The novel, with its more than 400 characters, depicts the crafty intrigues between political cliques and the endless battles and campaigns launched between them.
III. Translate the underlined parts into English. (40 points)
    北海公园位于北京市区的中心,是中国现存历史最悠久、保存最完整的皇家园林之一,距今已有近千年的历史。 北海园林的开发始于辽代,金代又在辽代初创的基础上于大定十九年(1179年)建成规模宏伟的太宁宫,太宁宫沿袭中国皇家园林“一池三山”的规制、并将北宋汴京艮岳御园中的太湖石移置于琼华岛上。至元四年(1267年),元世祖忽必烈以太宁宫琼华岛为中心营建大都,琼华岛及其所在的湖泊被划入皇城,赐名万寿山、太液池。永乐十八年(1420年)明朝正式迁都北京,万寿山、太液池成为紫禁城西面的御苑,称西苑。明代向南开拓水面,形成三海的格局。清朝承袭明代的西苑、乾隆时期对北海进行大规模的改建,奠定了此后的规模和格局。1925年北海辟为公园对外开放。1949年后,党和政府拨巨资予以修茸,并定为全国重点保护单位。 北海是中国古典园林的艺术杰作。全园占地68公顷(其中水面39公顷),主要由琼华岛、东岸、北岸景区组成。它继承了中国历代的造园传统,博采各地造园技艺所长,兼有北方园林的宏阔气势和江南私家园林婉约多姿的风韵,并蓄帝王宫苑的富丽堂皇及宗教寺院的庄严肃穆,气象万千而又浑然一体,是中国园林艺术的瑰宝。
    In 1267, Kublai Khan, the first emperor of the Yuan dynasty, established his capital with Taining Palace and Qionghua Islet as its center. The islet and the surrounding lake are included as part of the imperial palace, with the titles of Wanshou (Longevity) Hill and Taiye (Great Water) Lake bestowed by the Khan. When the Ming dynasty moved its capital to Beijing in 1420, the Hill and the Lake became the imperial garden to the west of the Forbidden City, known as the West Garden. The lake was then expanded to the south to form a pattern of three lakes. It was succeeded by the Qing dynasty (1644-1911) but, during the reign of Emperor Qianlong in the 18th century, it was largely reconstructed, laying the foundation for the scale and layout as we see it today.
   It has inherited the tradition of Chinese garden construction by incorporating the techniques of garden building in different places. Consequently it embodies the imposing grandeur of the northern imperial style and the charming subtlety of the southern family gardens. Through a combination of various styles in one, from the magnificence of imperial gardens to the solemnity of religious temples, it is the treasure of Chinese traditional garden art.