当前位置 >>学院公告 >> 讲座通知:中国传统楹联翻译的不可译性

讲座通知:中国传统楹联翻译的不可译性
作者:朱红梅 发表日期:2017-04-24 浏览次数:

讲座题目:中国传统楹联翻译的不可译性

讲座专家:王敬慧教授

讲座时间2017426日晚上7:00

讲座地点:北京林业大学学研中心C0930

主要内容

本次讲座是王敬慧教授根据她2016年在美国出版的The Arts of Chinese Couplet(《中国楹联的艺术》)一书的撰写体验,讲授中国传统楹联翻译的技巧与难度。她将从严复的“信达雅”、许渊冲的“三美论”等翻译理论进行分析,以举例说明的方式,把中国楹联如何翻译成英文、如何保留原文的音韵对仗作为研究重点,阐释汉英翻译在语言层面和文化层面上的不可译性,对如何形神兼备地翻译中国楹联表明自己的看法。本次讲座将把按照不同的楹联类型,用不同的翻译方法从语义翻译和音韵翻译两方面加以讨论,探究文化对等和审美因素在楹联翻译中的重要性。

讲座专家简介

王敬慧,女,清华大学外文系教授、博士生导师。现任清华大学澳大利亚研究中心执行主任、比较文学与文化研究学科群负责人。主要从事比较文学、文化与翻译研究。